Brushstrokes / Pinceladas

Oh, Iridescent sky!
you kiss the land
in arched horizons,
bathed in greenish
conical mountains,
brown moss and tuberose…

– Sigh –

… and in this tenuous labor
the Sun emerges
among cottony clouds,
rises and decreases
giving life to dawn,
to dew drops
molten as silk
amongst my fingers
leading themselves
up to my lips
to paint me a smile…
¡Oh, Cielo irisado!
Tu besas a la tierra
en arco de horizontes,
bañado de verdosas
montañas cónicas,
musgos pardos y nardos…

– suspiro –

…y en esta tenue labor
El Sol emerge
entre nubes algodonadas,
asciende y disminuye
dando vida a la alborada,
a gotas de rocío
fundidas como seda
entre mis dedos
que se guían a sí mismos
hasta mis labios
para pintarme una sonrisa…

Gavriel Navarro© 2014

Whispers in the night / Murmullos en la noche

There is a whisper
tearing wind
profane gaze
loss in your body
a bizarre kiss
raising from your pores,
Love as breeze
pouring your tongue
on purple nights
of mist and passages
where their light tans
the dawning of lovers.
Hay un murmullo
rasgando al viento
mirada profana
pérdida en tu cuerpo
un beso bizarro
subiendo de tus poros,
Amor como brisa
manando de tu lengua
en noches púrpura
de niebla y pasajes
donde su lumbre dora
el amanecer de los amantes.

Gavriel Navarro© 2014

Photo: Chagall / lovers in the night

“In Asylum”

I am seeking asylum
my soul is bankrupt,
leap into the void
captive of a minstrel,
a thousand voices die out
among calm chains.
My eyes find no respite,
I sigh and stirred;
Rest in a chord,
on a strange climate,
submissive, uncompromising
not giving in to my sorrow
on an abstract time
seeking one letter
in Elysian fields,
into a captive mind
defoliating the system.
Pause, shelter,
do not let them oppress!
The desert also flourishes
bud shaped,
Sword of the wind,
errant and fiery,
Raised my voice
welcome home!


Estoy buscando asilo
mi alma esta en quiebra,
salto al vacío
cautivo del juglar,
mil voces se extinguen
entre cadenas serenas.
Mis ojos no hallan respiro,
suspiro y me agito;
Reposo en un acorde,
en un clima extraño,
sumiso, sin compromisos,
no cediendo a mi tristeza
en un tiempo abstracto,
buscando una letra
en campos elisios,
en la mente cautiva
deshojando al sistema.
Pausa, refugio,
no dejes que te opriman!
El desierto también florece
en forma de brote,
gota a gota,
espada del viento,
errante y fiera,
– Levanté la voz –
bienvenido a casa!

Gavriel Navarro© 2014

Foto de:  ©2012-2014 alexiuss

In the middle ages, when a fugitive entered a church and screamed “in Asylum” he was immediately given protection and immunity by the priest. The authorities had no jurisdiction within the church. From there evolved what we all know today as diplomatic asylum. “In Asylum” is a latin word meaning “the sacred host”


Firefly drifting / Luciérnaga a la deriva

When the fragility
in a timid firefly
bows to the wind,
the day turns pale
and yields aimlessly
drifting in ravings,
lonely of the world
dying uncertain
to the fabric of night,
shivering restlessly
to meet in silence
with the maternal gaze
knotted on her body
into a luminous drift…
Cuando la fragilidad
de una luciérnaga tímida
se postra al viento,
el día se torna pálido
y cede sin rumbo
derivando en desvaríos,
solitario del mundo
agonizando incierto
al tejido de la noche,
temblando sin reposo
para reunirse en silencio
con la mirada materna
anudada en su cuerpo
en una deriva luminosa…

Gavriel Navarro© 2014

Intervals / Intervalos

Amongst Wind and winds
there is a weightless instant
out of time without times
on an extinct fast cloud
broken down into reflections
before a diaphanous flower
living aloofness
into my crystalline vertigo.

Moment of a moment,
a disciple of time
in an endless void,
shape and formality
of the everyday rupture
I am the brevity of a sigh
as the sun turns off
when I close my eyes…
Entre viento y vientos
hay un instante sin peso
fuera de tiempo sin tiempos
en una nube rápida extinta
desdoblada en reflejos
ante una flor diáfana
viviendo la actitud distante
en mi vértigo cristalino.

Momento de un momento,
discípulo del tiempo
en un vacío interminable,
forma y formalidad
de la rotura cotidiana,
soy la brevedad de un suspiro
mientras se apaga el sol
cuando cierro mis ojos…

Gavriel Navarro© 2014

The Covenant / El Pacto

My feet pact with the humid grass,
I need to move on,

is not existential…                                                .

My pupils dangle into the silence
of this moment of ecstasy, diluted
by the noise and pleasures of erethism …

My senses become hardened to chance
taking on this world without thinking
of my heart undressed and helpless
calling to the simplicity of one smile
from the hollow depths of this abyss
inhabited with my emotions…

I unravel without tearing into footsteps,
made revelation, without feeling empty
resuming my universe in the dew of leisure…

My feet are passing as if nothing happens
Levitating destinations,

and I am no longer enigma…                                        .


Mis pies pactan con la yerba húmeda,
Necesito avanzar,

no es existencial…                                                .

Mis pupilas cuelgan en el silencio
de este momento de éxtasis, diluido
entre ruidos y el placer del eretismo…

Mis sentidos se endurecen al azar
de asumir a este mundo sin pensar
en mi corazón desnudo e indefenso
que convoca a una sonrisa sencilla
desde lo mas profundo del abismo
en donde habitan mis emociones…

Me deshilo sin desgarrarme en pasos
vuelto revelación, sin sentirme vacío
y resumo mi universo en el rocío del ocio…

Mis pies van pasando como si nada pasa
Levitando destinos,

y ya no soy enigma…                                             .

Gavriel Navarro© 2014


Purpose / Proposito

Do I feel guilty?
I would say no.
I watched a tuberose
disappear in my time,
without the cravings
of this infinite labyrinth,
staring off
apathetic and lilting,
lost within myself
amongst gradual shadows,
lettering, period.

Am I alive?
I would argue accurate.
Condescending to the touch
of the cosmic whistle,
dreaming decrees of change
crossroads and voices,
declining time
on a floating feather
away from adolescence,
and consequently,
I am witness and purpose!
¿Me siento culpable?
Yo diría que no.
Miré un nardo
desaparecer en mi tiempo,
sin los anhelos
de este laberinto infinito,
con la mirada perdida
apático y cadencioso
extraviado en mi mismo
entre sombras paulatinas,
letras y punto.

¿Me siento vivo?
Yo diría exacto.
Condescendiente al tacto
del silbido cósmico,
Soñando decretos de cambio
encrucijadas y voces,
declinando al tiempo
en una pluma que flota
lejos de la adolescencia
y en consecuencia
soy testigo y propósito.

Gavriel Navarro© 2014


Amusing Chords / Acordes divertidos

As my my footsteps move forward
I’m closing distances with the end
by joining my inconclusive pictures
that clarify the doubts of my purpose.

I seek not mythologizing what I don’t know
nor certifying the vertigo of uncertainty.
Life is resolved into the mirage
of silence, during a light stroke!

The quest for a blast of inspiration
begins far beyond my dreams,
beside the morning wind that I am,

finding the answers into that oblivion
that barely awakens when I call,
because after all, I am a unique time!

A medida que avanzan mis pasos
voy acortando distancia hasta el final
al ir uniendo imágenes inconclusas
que aclaran las dudas de mi propósito

No busco mitificar lo que no entiendo
o certificar el vértigo de la incertidumbre.
La vida se resuelve en el espejismo
del silencio, durante un golpe de luz!

La búsqueda de una ráfaga de inspiración
comienza mas allá de mis sueños,
junto al viento matutino que soy,

encontrando respuestas en el olvido
que apenas despierta cuando lo llamo,
porque después de todo, Yo soy una única vez!

Gavriel Navarro© 2014
Shaman Quest

In loving memory of my Mother…

Today I remember you quiet, as a glance
at times verdigris and others a little bluish,
as a bright star from my distant exile
illuminating my path while I weep clarity

Unhurried on this remoteness consuming me
whereas you are rose taking her time,
lifting yourself from the vastness of the stars
and the stillness in my soul remembering alone.

Oh Mother, I carry you impregnated on every sigh
of this world that was left without your charms,
as my lettering’s being left without love.

Today your name sounds timeless in my mind
and is flowing as broad river that never end
as the hours pass on as your clear waters…
Hoy te recuerdo tranquilo, como una mirada
a veces verde gris y otras un tanto azulada,
como un lucero desde mi destierro distante
iluminando mi sendero mientras lloro claridad

Sin prisas, en esta lejanía que me consume
mientras tu eres rosa que se toma su tiempo,
elevándote entre la inmensidad de los astros
y la quietud de mi alma recordándote a solas.

Oh Madre, te llevo impregnada en cada suspiro
de este mundo que se quedo sin tus encantos,
mientras mis letras se van quedando sin amores.

Hoy tu nombre suena eterno en mi memoria
y va fluyendo como rio amplio que no se agota
mientras las horas pasan como tus claras aguas

Gavriel Navarro© 2014

…She finally rest among the stars.
In loving memory of my Mother

Harlequin of heaven / Arlequín del cielo

Do not laugh at me, golden Harlequin
that life sounds a little bit like stone
sometimes dissonant, others less so
concave as the absence of soul.

Winter arrives almost in a whisper
while no one recognizes my face
although I tended to sing loudly
Hanging in the curl of a red cloud.

Why do you leave so soon?
I do not want to ask, I do not want
It’s cold as you depart gloomy…

and maybe you go to rest, I think,
while I tremble and fall to the farewell
leaving a smile on the depth of heaven…
No te rías de mi, dorado Arlequín
que la vida suena un tanto a piedra,
a veces disonantes, otras no tanto
cóncavas como la ausencia de alma.

El invierno casi llega en un susurro
mientras nadie reconoce mi rostro
aunque yo cante a grito tendido
colgado en el rizo de una nube roja.

Por que te marchas tan pronto?
no quiero preguntarte, no quiero,
Hace frio y te vas melancólico!

y tal vez vayas a descansar, eso creo,
mientras tiemblo y caigo a la despedida
dejando una sonrisa en la profundidad del cielo…

Gavriel Navarro© 2013
harlequin with guitar – 1918
by Pablo Picasso

harlequin with guitar - 1918  Pablo Picasso

harlequin with guitar – 1918
Pablo Picasso