
Your petals have fallen / Tus pétalos han caído
Some memories are lighthouses in the night,
others fall transient into the ocean of oblivion.
Woe to that strange Queen of love affairs!
Now more than ever you will feel the pain,
of insomnia and rancor folding your flight
and you will pass into history as shooting star
lost in the frigid landscapes of the Antarctica.
This is how you put an ending to your empire,
without lights or shadows in a dark world
and your conscience flooded with consolation.
Today your veils dropped tranquil on the lake
without a trace, in the silence of its ripples,
and deep down, stealthy, your petals have fallen,
so deep … so empty … shivering the waves.
Algunos recuerdos son faros en la noche
otros caen transitorios al océano del olvido.
¡Ay de aquella Reina de los raros amores!
ahora mas que nunca sentirás los dolores,
del insomnio y el rencor abatiendo tu vuelo
y pasaras a la historia como estrella fugaz
perdida en el frígido paisaje de la Antártica.
Fue así como pusiste un final a tu imperio,
sin luces o sombras en un mundo oscuro,
y tu conciencia inundada con el consuelo.
Hoy cayeron tranquilos tus velos en el lago
sin dejar rastro, en el mutismo de sus ondas,
y en el fondo, sigilosos, tus pétalos han caído,
tan hondos…tan vacíos…tiritando las ondas.
Moonlight / Claro de luna
There goes the moon
smiling at my soul
so I do not cry
as she dies once again.
Her light never wounded me
and even as I cried
She was still smiling
from her infinite tenderness.
And I go, inside insanity
cleaning the wounds
that others opened.
And she says goodbye
without ceasing to smile
not to see me crying…
Claro de luna
Allá va la luna
sonriendole a mi alma
para que yo no llore
mientras muere otra vez.
Su luz nunca me hirió
y aun mientras yo lloraba
ella seguía sonriendo
desde su infinita ternura.
Y voy yo, locura adentro
limpiando las heridas
que otros abrieron.
Y ella se despide
sin dejar de sonreír
para no verme llorando…