Fiery rose / Rosa ardiente

Fiery rose of subtle wings
Spread your petals in flight
and let your angel lips
emerge seeking my mouth,
that your hands limitless
be turned upon my chest
ignited in bonfire,
transmigrating steamy
from my vivid dreams
to the bedroom of desire,
and if it’s not your shade
what happens over me,
mesmerized by the passion
of that bead of sweat –
Orb of sublime!
– dangling of your nipple,
threatening reason
with that woman of fire
not yet evaporated,
permanent and indelible…
flourish-24503_640
Rosa ardiente de alas sutiles
extiende tus pétalos en vuelo
y deja que tus labios de ángel
emerjan buscando a mi boca,
que tus manos sin limite
se posen sobre mi pecho
encendido en hoguera,
transmigrando vaporosa
desde mis sueños intensos
hasta la alcoba del deseo,
y no se si es tu sombra
lo que acontece sobre mi,
hipnotizado por la pasión
de esa gota de sudor –
¡orbe de lo sublime!
– pendiendo de tu pezón,
amenazando a la razón
con esa mujer de fuego
que aún no se evapora,
permanente e imborrable…

Gavriel Navarro© 2013
fiery rose

Undressed / Desvestidos

Dressed in the madness of love
we launched into this crisp storm
of passion and lust craving the surf
like two ships waiving safe harbor.

We are under the shadow of desire
blowing fervent crystals of erotica
over the icy breeze of an errant dream
sinking our hands into the vortex

and not knowing where the crest ends
we threw a rose to the winds of chance
among the whispers of the night and the sea

sinking upon the sand without shells
foamed and fluorescents of love and krill
under the tenderness of a moonbeam…
flourish-24503_640
Vestidos en la locura del amor
nos lanzamos a esta nítida tormenta
de pasión y lujuria, anhelando las olas
como barcos renunciando puerto seguro

Ahora estamos bajo la sombra del deseo
soplando cristales fervorosos de erótica
sobre la gélida brisa de un sueño errante
hundiendo nuestras manos en la vorágine

y sin saber donde acaba la cresta
arrojamos una rosa a los vientos del azar
entre los murmullos de la noche y el mar

naufragando sobre la arena sin conchas
espumados y fluorescentes de amor y krill
bajo la ternura de un rayo de luna…

Gavriel Navarro© 2013
Night beach

Shadows of rain / Sombras de lluvia

Today the shadow of our love
is brighter than a sordid word
living beyond ourselves, while
we thought that love was dead.

Today raindrops fall monotonous
thundering like the old engine loom
Weaving memories into the window
as long as the season goes by.

And I thought you now forgotten,
sighing over this letter made of rainfall
from roof to roof, straight to your dreams

to say that I found you upon waking
of this lethargy, among memory droplets
seeking shelter within my chest…
flourish-24503_640
Hoy la sombra de nuestro amor
brilla más que una sórdida palabra
viviendo mas allá de nosotros, mientras
creíamos que el amor había muerto.

Hoy gotas de lluvia caen monótonas
tronando como el viejo motor del telar,
tejiendo recuerdos en la ventana
mientras la estación va pasando.

Y yo que te creía ahora olvidada,
suspirando sobre esta carta hecha lluvia,
de techo en techo, dirigida a tus sueños

para decir que te encontré al despertar
de este letargo, entre gotas de recuerdos
buscando cobijo dentro de mi pecho…

Gavriel Navarro© 2013
rainfall

Luminous Uterus / Útero Luminoso

My memories are a cloud which is now departing
In the cupola of an unjust detour which unfolds
irradiating a shape, contrasting the blue of my life
with the imminent vastness of the perennial skies

I had just one illusion of becoming an oasis
to be blue as before the abyss that clouds my soul,
as clear reflection, being lily outside of the skies,
that go tearing the air slowly to render it breath.

Today I found that I am not kiss pursuing the sky
under the pale light of Sirius, but a fickle twist
that expands and escapes to the ends of far away,

Today I placed my restless soul in the depths of your blues,
as hungry bird which does not fade away into your vacuum
Intoxicated by a desire of resting into your luminous uterus…
flourish-24503_640
Mis memorias son una nube que ya va de partida
En la cúpula de un injusto desvío que se desdobla
irradiando una figura, contrastando lo azul de mi vida
con la inminente vastedad de los cielos perennes

Yo tenia una sola ilusión de convertirme en oasis,
de ser azul como antes del abismo que enturbia mi alma,
como un claro reflejo, siendo lirio al margen del cielo
que va rompiendo lento el aire para volverlo aliento.

Hoy descubrí que no soy beso que persigue al cielo
bajo la luz pálida de Sirio, si no un voluble giro
que se expande y huye hasta algún confín lejano

Hoy posé mi alma inquieta en la profundidad de tus azules,
como pájaro hambriento, que no se desvanece en tu vacío
Intoxicado por el deseo de descansar en tu útero luminoso….

Gavriel Navarro© 2013
Luminoous Uterus

Nimbus / Nimbo

At times
do-naught
in the foam of air
I sit as a sigh
dissolving secrets
under the rain.

Sometimes
although not
a living hand
is boasted in a poem
verging silhouettes
on the surface of life.

Often I
could be thou
sitting where you lay
watching what you watch
as a caress of others
that you let go…
flourish-24503_640
A veces
soy hecho de nada
en la espuma del aire
posado como suspiro
disolviendo secretos
bajo de la lluvia.

Algunas veces
aunque no todas
una mano viviente
se jacta en un poema
rayando siluetas
en la superficie de la vida.

A menudo Yo
podría ser tú
sentado en donde reposas
mirando lo que tu miras
como una caricia de otros
que tú dejaste ir…

Gavriel Navarro© 2013
Nimbus

Street Flow / Caudal de calle

I would say that streets flow
luminous on dark nights
revealing with any certainty
about the secret of living,
of thirsty beings thrown
walking amongst glances
back and forth, knowing
and unknowing, untimely
across deserted smiles
forming leased couples,
merged and confounded
in car fumes and shadow,
today the streets don’t sleep
buried in blood and desires…
flourish-24503_640
Yo diría que las calles fluyen
luminosas en noches oscuras
revelando con alguna certeza
sobre el secreto de la vida,
de seres sedientos arrojados
caminando entre miradas
yendo y viniendo, conociendo
y desconociendo, a destiempo
cruzando sonrisas desiertas
que forman parejas alquiladas,
fundidas y confundidas
en humo de coches y sombra,
hoy las calles no duermen
enterradas en sangre y deseos…

Gavriel Navarro© 2013
Street Flow

Who is? / Quien es?

Who gave me the solitude of these days
being dissolved beyond unfinished voices
echoing far away, such as that gray past
full of your silence, follower of my soul.

Who appears in my most intimate dreams
as foreign storm that goes seeking the dawn
unafraid to the signs of the voice of the night
whispering as you are gazing elsewhere.

Who told you to finish it not to conclude it
sheltered with that veil of uncertainties
allowing my darkness to take away your illusion
as your voice still begged me for solace.

Who will convince the night of her silence
to the unfinished solitude trapped in vertigo
meanwhile no light appears in my dream
ending with your voice pounding to my soul.
flourish-24503_640
Quien me regalo la soledad de estos días
disolviéndose mas allá de voces inconclusas
resonando lejanas, como aquel pasado gris
lleno de tú silencio, seguidora de mi alma.

Quien se aparece en mis sueños mas íntimos
como tormenta ajena que va buscando al alba
sin miedo a los signos de la voz de la noche
susurrándote al oído mientras miras a otra parte.

Quien te dijo que acabaras para no terminar
arropada con aquel velo de incertidumbres
que dejo que mi oscuridad se llevara tu ilusión
mientras tu voz todavía me pedía consuelo.

Quien convencerá a la noche de su silencio
a la soledad inconclusa atrapada en el vértigo
mientras tanto no aparezca la luz en mi sueño
que termina con tu voz golpeando a mi alma.

Gavriel Navarro© 2013
tears