The Covenant / El Pacto

My feet pact with the humid grass,
I need to move on,

is not existential…                                                .

My pupils dangle into the silence
of this moment of ecstasy, diluted
by the noise and pleasures of erethism …

My senses become hardened to chance
taking on this world without thinking
of my heart undressed and helpless
calling to the simplicity of one smile
from the hollow depths of this abyss
inhabited with my emotions…

I unravel without tearing into footsteps,
made revelation, without feeling empty
resuming my universe in the dew of leisure…

My feet are passing as if nothing happens
Levitating destinations,

and I am no longer enigma…                                        .

flourish-24503_640

Mis pies pactan con la yerba húmeda,
Necesito avanzar,

no es existencial…                                                .

Mis pupilas cuelgan en el silencio
de este momento de éxtasis, diluido
entre ruidos y el placer del eretismo…

Mis sentidos se endurecen al azar
de asumir a este mundo sin pensar
en mi corazón desnudo e indefenso
que convoca a una sonrisa sencilla
desde lo mas profundo del abismo
en donde habitan mis emociones…

Me deshilo sin desgarrarme en pasos
vuelto revelación, sin sentirme vacío
y resumo mi universo en el rocío del ocio…

Mis pies van pasando como si nada pasa
Levitando destinos,

y ya no soy enigma…                                             .

Gavriel Navarro© 2014

trebol

The word that use to be… / La palabra que solía ser…

At the surface of dreams
a thousand words dry out
persisting only on paper.
blurred and irresistible,
leaving weeping behind
at the poet’s childhood.

We were fog and sun
reviving the extinct word
opening cleavages of verse
stacking letters and letter
like one who do not hurry
to bite insomnia.

Words more or less
flush of an abyss
without excuses or covenants
argument and statement
of a throbbing heart
sharp and immortal …
flourish-24503_640
En la superficie de los sueños
se resecan mil palabras
persistiendo solo en papel.
Borrosas e irresistibles,
dejando al llanto atrás
en la infancia del poeta.

Fuimos niebla y sol
reviviendo la palabra extintas
abriendo clivajes del verso
apilando letras y letra
como quien no se apresura
a morder el insomnio.

Palabras mas o menos
al ras de un abismo
sin pretextos ni convenios
argumento y declaración
de un corazón que palpita
nítido e inmortal…

Gavriel Navarro© 2014
Word it used to be

Caravan of my soul / Caravana de mi alma

If you plan going to heaven
please, let me know!
I will send you a ticket
and will book a room
within my chest
I will feed you of my flesh,
until sweet exhaustion and
kisses for indigestion.
I’ll give you a tour of passion
tailored to your lips
there where all flows
and nothing ends
and you’ll become my muse,
My constellated Goddess
the eternal prisoner of my ink
so come with me and soar
sigh and breathe my existence
deep blue velvet
touching each other unison…
flourish-24503_640
Si planeas ir al cielo
por favor, déjame saber!
Te enviaré el billete
y volveré a reservar cuarto
dentro de mi pecho,
Te daré a comer de mi carne,
hasta el dulce cansancio y
besos para la indigestión.
Te daré un tour de pasión
a la medida de tus labios
allí donde fluye todo
y no termina nada
y te haré mi musa,
mi Diosa constelada
prisionera eterna de mi tinta
así ven conmigo y remonta
suspira y respira mi existencia
terciopelo azul profundo
tocándonos al unisono…

Gavriel Navarro© 2013
caravana al cielo

Luna

My eyes remember you
in a bend of horizon
as your lips treasure
what is already distant
in an ocean of rubbing
and whispers moving away
beyond this abysmal curve
fearful at the arrival of love.
flourish-24503_640
Mis ojos te recuerdan
en un recodo del horizonte
mientras tus labios atesoran
lo que ya esta distante,
en un océano de roces
y susurros que se alejan
mas allá de esta curva abismal
temerosa a la llegada del amor.

Gavriel Navarro© 2013
luna

Lost on a white tuberose / Perdido en un nardo blanco

How could I tell you I am sad,
that I miss so much your smile,
the glow of your light blue eyes,
the thick perfume of your soul
pouring sweetly over your voice,
while I love you in my silence
beyond desire with no return,
caring on my lips the warmth
of your taste, rooted within me.

As to say so many things sublime
stored within the pain in my chest,
that my heart is one ripped rose
crying blood and honey petals.
How to remove the gap of absence
in this outpouring purplish river,
calling you with the power of agony
and thus do not let you go this noon
when the sun shines on this love
Lost on a white tuberose….
flourish-24503_640
Como decirte que estoy triste,
que echo de menos tu sonrisa,
el brillo de tus ojos celestes,
el espeso perfume de tu alma
manando dulce sobre tu voz,
mientras te amo en mi silencio
mas allá del deseo sin retorno,
cuidando en mis labios el calor
de tu sabor, enraizado en mí.

Como decirte tantas cosas sublimes
guardadas en el dolor de mi pecho,
que mi corazón es una rosa rasgada
llorando pétalos de sangre y miel.
Como extirpar el vacío de la ausencia
en este derroche de río purpureo,
llamándote con la fuerza de la agonía
y así no dejarte partir en esta tarde
cuando el sol brilla sobre este amor
Perdido sobre un nardo blanco….

Gavriel Navarro© 2013
nardo

Sun ribbons / Cintas de Sol

Sun ribbons fall across my face,
upon my shriveled eyes, absent
in the silence of this labyrinth of mine
wandering between two dead idyls.

Sun ribbons are falling detailed
untouchable as some thoughts
tailored to my sidereal passions
molding on your goddess body

Sun ribbons are diluted over time
on the prime of orgies, unfinished
revealing the hidden secret intimacy
where love is the enemy of pleasure

Sun ribbons confused into oblivion
of that face exuding dreams of passion
over the details of your serene contours
diluted in delight under my lustful hands
flourish-24503_640
Cintas de Sol caen en mi rostro,
sobre mis ojos mustios, ausentes
en el silencio de este laberinto mío,
errante entre dos idilios muertos.

Cintas de Sol van cayendo detalladas
como algunos pensamientos intocables
adaptados a mis pasiones siderales
moldeando sobre tu cuerpo de diosa

Cintas de sol se diluyen con el tiempo
sobre la flor de las orgías, inconclusa
revelando la intimidad del secreto oculto
en donde el amor es enemigo del placer

Cintas de sol se confunden en el olvido
de aquel rostro exudando sueños de pasión
sobre los detalles de tus contornos serenos
diluidos en delicia bajo mis manos salaces…

Gavriel Navarro© 2013
sunribbons

Sometimes a thought / A veces un pensamiento

Sometimes I think
that death comes not
while I die of infinites,
caring for the memories
of that poet I inhabit
made of immortal lines.

There is a mirror on the wall
that does not tire of looking
reminding me in the ear that
life is sluggish and painless.

Sometimes I think
that life was always molded
into an irregular droplet,
among many inconclusives
transforming my dreams
into roads flowing peacefully.

There are faceless mirrors
sliding gently to the decline
while the poet’s yesterdays
will soon become what I am…
flourish-24503_640
Algunas veces pienso
que la muerte no llega
mientras muero de infinitos,
cuidando de las memorias
del poeta en donde habito
hecho de versos inmortales.

Hay un espejo en la pared
que no se cansa de mirar,
recordándome al oído que
la vida es lenta y no duele.

Algunas veces pienso
que la vida fue siempre
moldeada en gota irregular,
entre muchos inconclusos
transformando mis sueños
en caminos fluyendo quedos.

Hay espejos que no tienen rostro
deslizándose mansos al declive
mientras los ayeres del poeta
muy pronto serán lo que soy…

Gavriel Navarro© 2013
SONY DSC

Poetry form: Threefold Mesh / Triple Malla

Threefold Mesh

This is a poetic form that is all about dualities between extremes and Balance. The rules are relatively simple and yet is quiet a challenge to keep up with the concept idea.

The first rule is that there must be 16 verses (non negotiable)

The second rule is that there is no rule for rhyme but you must use other poetic devices to create a water like rhythm and flow.

The third rule is that the poem must read like a poem as a whole but you must create a line break on each verse that will cut through the poem as a river. There is no rule for the amount of spaces that the break will have.

Rule four is the most complicated. Once you cut through out the poem with the breaks, you should have two columns, and here is where duality and extremes come to play. each column must read as an individual poem opposite to the other! My recommendation is that you work the poem line by line and read the whole poem at each line end to check that makes sense as a whole and then the individual poems/columns and compare to the other to maintain the duality.

The last rule is quiet simple and has to do with geometry. the poem must have a quadrilateral shape so you will also create a visual flow within the poem with the line breaks.
the best tip I can give is to craft line by line and do not worry about the line break so much until you finish. Use your longer line as reference and at the line break use three spaces and then align the rest of the poem with it.

The name of this form came for the three different poem you can read into one entwined mesh of poetic exercise.

Here are links to examples of this form:

- Gradually the night…

- Dualities…

- Diurnal dancer

Hope to see more poems in this form emerging in perfect equilibrium!

flourish-24503_640

Triple Malla

Esta es una forma poética que tiene que ver con la dualidad entre los extremos y el equilibrio. Las reglas son relativamente simples y sin embargo es todo un reto de mantenerse al día con la idea del concepto.

La primera regla es que debe tener 16 versos (no negociable)

La segunda regla es que no hay ninguna regla para la rima pero hay que usar otros recursos poéticos para crear un cierto ritmo como el flujo agua.

La tercera regla es que el poema debe leer como un solo poema, como un todo, y deberás crear una ruptura de línea en cada verso que cortará a través del poema como un río. No hay una regla para la cantidad de espacios que la ruptura tendrá.

La cuarta regla es el más complicada. Una vez que se corta a través de la poema con las rupturas de línea, deberías tener dos columnas, y aquí es donde la dualidad y los extremos vienen a jugar su papel. Cada columna debe leerse como un poema individual opuesto al otro! Mi recomendación es que se trabaje el poema línea a línea y que leas el poema entero en cada fin de línea para comprobar que tenga sentido como un todo y cada poema/columna individual también tengan sentido y puedas mantener la dualidad a lo largo del poema.

La última regla es muy sencilla y tiene que ver con la geometría. el poema debe tener una forma de cuadrilátero por lo que también se creará un flujo visual en el poema con del saltos de línea.
el mejor consejo que puedo dar es de elaborar línea por línea y no te preocupes por el salto de línea tanto hasta que termines. Utiliza tu línea más larga de referencia y en emplea un salto de línea tres espacios y luego alinear del resto del poema con él.

El nombre de esta forma poética se deriva del poema como un todo (uno) y los dos poemas individuales que se entrelazan formando una malla poética.

Aquí están tres ejemplos de poemas en “Triple Malla”

- Paulatina la noche….

- Dualidades

- Bailarina diurna

Espero que les halla gustado y que lo intenten!

_____

This form was created and developed by Gavriel Navarro© 2013

The Lady of the Water / La Dama del Agua

Sometimes its hard to express certain feelings with words without overflowing the paper with large quantities of emotional ink. I am deeply grateful for so many wonderful messages of love and light on my birthday and I would like to let all of you know, how happy and grateful I am. So I decided to ask the Universe some help to clear my mind and stay focus as I wrote, but instead I got a clear message: “Go take a walk in the park, walk slow, take your time…”
So I left the pen and went for that walk and start shooting some photos. I walked long, further than many times hoping to unleash my feelings with a new image, with a new vision or perhaps a new poem. At some point I found a fountain, it was very windy and the water was scattering around with the wind. I got absorbed by the beauty of the sound of water and the shapes that I started to see in my head so I decided to setup the camera in a way that I could freeze those moments on time and within the photos I found the lady of the water I am sharing with you today. I am not sure what the lesson in here would be to you, but to me, this reminded me of my eternal love affair with the “Lady of the Water”, and it is proof enough for me to continue loving her. Without all of your messages, I would not have gone out to take this picture…

…So I am truly thankful to all you, my friends, for being here sharing and supporting my journey!

Thank you so much and keep always well…
flourish-24503_640
La Dama del Agua

A veces es difícil expresar ciertos sentimientos con palabras sin desbordar el papel con grandes cantidades de tinta emocional. Estoy profundamente agradecido por tantos maravillosos mensajes de amor y luz en mi cumpleaños y quiero que todos ustedes lo sepan. Es así como decidí preguntar al Universo por un poco de ayuda para aclarar mi mente y permanecer enfocado mientras escribía, pero en cambio recibí un claro mensaje: “Ve a tomar un paseo por el parque, camina despacio, tómate tu tiempo …”
Entonces dejé la pluma y fui por ese paseo y empece a tomar algunas fotos. Caminé mucho, más allá de lo usual en muchas ocasiones con la esperanza de dar rienda suelta a mis sentimientos con una nueva imagen, con una nueva visión o quizás un nuevo poema. En un cierto punto encontré una fuente, hacía mucho viento y el agua se esparcía con brevedad por el viento. Me quede absorto por la belleza del sonido del agua y las formas que empecé a ver en mi cabeza, así que decidí configurar la cámara a manera de poder congelar esos momentos en el tiempo y entre las fotos que tome encontré la Dama del Agua que ahora estoy compartiendo con ustedes. No estoy seguro de cuál es la lección aquí sería para ustedes, pero para mí, esto es un recordatorio de mi historia de amor eterno con la “Dama del Agua”, y es prueba suficiente para seguir amándola. Sin todos sus mensajes, no habría salido hoy a tomar esta fotografía…

…Así que estoy muy agradecido a todos ustedes, mis amigos, por estar aquí compartiendo y apoyando mi viaje!

Muchas gracias y que estén siempre bien…

Gavriel Navarro © 2013
Lady on the lake